Wednesday, November 30, 2011

Do you wanna dance "Cueca"?

Cueca is a family of musical styles and associated dances from Chile, Bolivia, Peru, and Argentina.
In Chile, the cueca holds the status of national dance, where it was officially selected on September 18, 1979.
Currently, the cueca is mainly danced in the countryside, and performed throughout Chile each year during the national holidays in September. Dancing competitions of cueca are popular around that time of year.

¿Quieres bailar cueca como en Chile?
Cueca Brava
La cueca brava es un tipo de cueca chilena que se diferencia de la tradicional debido a su adaptación a la juventud y expresión de la cultura popular urbana, al igual que el jazz, el flamenco o el tango. Los orígenes de esta cueca emergen de la sombra de la sociedad industrial de la primera mitad del siglo XX, chinganas posteriormente llamadas burdeles, casas de canto y  fondas marginales de Santiago,Valparaíso, San Antonio y Coquimbo.  Dicha cueca se forja por lo tanto, en un contexto de bohemia marginal cotidiana y sus principales propulsores han sido Roberto Parra y los Chileneros, Los Santiaguinos y Los Truqueros, y actualmente el grupo musical Los Tres, entre otros muchos.


Las principales diferencias con la cueca tradicional son la temática y el baile. En cuanto a la temática, la cueca brava, se centra en la descripción de hechos y escenarios propios de la ciudad, pero que por su origen marginal, siempre tienden a referir a lo popular, a las peleas callejeras entre guapos y al día a día del barrio. En cuanto al baile, la estructura es más relajada, permite el acercamiento de la pareja en contraposición a la distancia que se mantiene en la cueca tradicional. La cueca brava conserva el mismo ritmo, pero en ella se observa que no siempre es la mujer la que dirige el cortejo, sino que el hombre, en una postura de guapo, corteja a la joven con pasos atrevidos y manejo del pañuelo.
El galpón Víctor Jara en Santiago de Chile, un espacio donde los martes a partir de las 20h, folcloristas de todos los rincones de la ciudad se juntan a disfrutar al ritmo de la cueca brava
.

If you liked this, you might also be interested in Spanish Courses, About Chile, Spanish School in Santiago de Chile.

Friday, November 25, 2011

Cooking class: "Molletes"

Today we share a delicious recipe made to help you to practice your Spanish. In our COINED - Spanish School in Antigua we use "Molletes" to learn about verbs and directions.
Today in "COINED Cooking Class": "
Molletes".
  • Vocabulary (Find that words in the dictionary):

    -Ingredientes:  pan dulce - canela - anís - ciruelas - pasas - queso crema - aceite - harina- huevos - pétalos de una rosa blanca - azúcar.

    -Utensilios: sartén - espátula - batidora - olla - cuchillo - cuchara.

    -Verbos: cortar - envolver - rellenar - freír - agregar - hervir - poner - quebrar - echar - servir - batir - calentar - tapar.                   
  • Recipe:

    1.
    Cortar el pan por la mitad.
    2.
    Presionar el pan para poder hacer un agujero.
    3. Rellenar el pan con el queso.
    4. Agregar las pasas y las ciruelas.
    5. Tapar el pan.
    6. Batir las claras de huevo hasta punto nieve, agregar las yemas, y batir un poco más.
    7. Envolver el pan (¡ya es un "mollete"!) con la mezcla del huevo.
    8. Freir los molletes.
    9. Preparación de la miel: hervir el agua y gregar la canela, el anís, el azúcar, los pétalos de rosa. Mover la mezcla de vez en  cuando y dejar hervir por diez o quince minutos.
    10. Hervir los molletes en la miel.
  • Activities:
    - Leer la receta y buscar en el diccionario las palabras que no conocen. -
    - Hacer los molletes siguiendo las instrucciones y contar luego a los compañeros como los prepararon.
If you liked this note, you also might be interested in Spanish School in Guatemala, About Antigua, Experiencias en Español

Wednesday, November 23, 2011

LA #PALABRAENESPAÑOL DEL DÍA: "CACHÁI"

En el país más largo y angosto de Latinoamérica, hay muchas palabras bien chilenas. La más usada, que practicamente está en todas las oraciones  (más que nada entre los jóvenes) es la palabra "cachái".
 
Esta expresión usada por millones de chilenos viene del inglés "to catch", y aparece incluso en el diccionario de la Real Academia Española como "cachar".
Significa entender o comprender, pero con el paso del tiempo fue adquiriendo cada vez más significados como creer, conocer, escuchar, ver, encontrar o darse cuenta.
Y por último, también puede usarse múltiples veces en una oración para asegurarse de que la persona a la que le hablamos, nos escucha.
Si estás en Chile, preparáte para escucharla miles de veces y si estás aprendiendo español y hay palabras que no sabés cuando usar ¡puedes decir "cachái" casi en todas tus oraciones que va a estar correctamente ubicada!

Usos: ¿"Cachái" o no "cachái"?. Yo "cacho" que tenís que evaluar bien la situación. ¿"Cachái" este grupo? Es de Inglaterra. Lo "caché" justo cuando iba saliendo con mi pantalón nuevo. Llegué, "cachái". Estaba ahí con la Romina cuando "cachamos" al profe entrar, ¿"cachái"? ¡Loca! Tuvimos que correr rápido, ¿"cachái"?, porque o sino el viejo nos dejaba afuera. Y tú "cachái" que no pasa ná’ perderse las últimas clases, "cachái".

If you liked this, you might also be interested in Spanish Courses, About Chile, Spanish School in Santiago de Chile.

Tuesday, November 22, 2011

Spanish Karaoke: "Milonga Lunfarda"

By prof. Juan Pablo Torres, from our COINED - Spanish School in Cordoba.

Today is the Music Day, in honor of St. Cecilia, Patroness of Music from 1594. Although the religious significance of the date has been declining over time, the musicians continue to claim on November 22 as the day of his art.
Today, in the Music Day, we learn spanish with "Milonga Lunfarda".
"Milonga Lunfarda"
En este hermoso país
que es mi tierra, la Argentina,
la mujer es una mina
y el fuelle es un bandoneón.
El vigilante, un botón.
la policía, la cana.
el que roba es el que afana.
el chorro un vulgar ladrón.
al zonzo llaman chabón
y al vivio le baten rana.
La guita o el vento es
el dinero que circula;
el cuento es meter la mula,
y al vesre por al revés.
Si pelechaste, tenés
y en la rama si estas seco.
Si andas bien, andas derecho;
tirao, el que nada tiene
Chapar es, si te conviene,
agarrar lo que está hecho.
(more)
What is "lunfardo"?
Lunfardo is a dialect originated and developed in the late 19th and early 20th centuries in the lower classes in Buenos Aires and the surrounding Gran Buenos Aires, and from there spread to other cities nearby, such as Rosario and Montevideo, cities with similar socio-cultural situations. Originally, Lunfardo was a slang used by criminals and soon by other people of the lower and lower-middle classes. Later, many of its words and phrases were introduced in the vernacular and disseminated Castilian of Argentina and Uruguay. Nevertheless, since the early 20th century, Lunfardo began to spread among all social strata and classes, either by habitual use or because it was common in the lyrics of tango. During the 20th and this century many of its words have gone to neighboring countries like Chile and Paraguay, because immigrants from those countries are living in Argentina.
A few have been recognized even by the Real Academia Española. Lunfardo is, for all practical purposes, unintelligible to an average Spanish-speaking person from any other country.

If you liked this, you might also be interested in About Argentina, Learn Spanish in Córdoba, Spanish School in Córdoba

Monday, November 21, 2011

Having Breakfast in Chile!

Felipe Labra, from Escuela de Español en Santiago de Chile. 


Breakfast  is the first meal taken after rising from a night's sleep, most often eaten in the early morning before undertaking the day's work. Breakfast foods vary widely from place to place, but often include a carbohydrate such as grains or cereals, fruit or vegetable, a protein food such as eggs, meat or fish, and a beverage such as tea, coffee or fruit juice. Coffee, tea, juice, breakfast cereals, pancakes, sausages, bacon, sweet breads, fresh fruit, vegetables, eggs, mushrooms, black pudding, baked beans, muffins, crumpets and toast with butter or margarine andjam or marmalade are common examples of breakfast foods, though a large range of preparations and ingredients are associated with breakfast globally.


In Santiago de Chile, breakfast is a light meal consisting of milk, coffee or tea, juice (typically orange), and two types of bread: marraqueta and hallulla, or toasts. They are accompanied with marmalade, butter, cheese, ham, margerine, eggs, avocado, cream or jelly.
 

If you liked this, you might also be interested in Spanish Courses, About Chile, Spanish School in Santiago de Chile.

Friday, November 18, 2011

LA #PALABRAENESPAÑOL DEL DÍA: "TUANIS"

Cuando algo nos gusta es agradable, bueno, bonito, positivo...pero en Costa Rica, todas esas palabras se resumen en una: "tuani".
Nuestra #PalabraenEspañol del día es sinónimo de bien, bueno, bonito, lindo y agradable.
"Tuani" también se usa como una manera más bonita, amigable y diferente de decir "gracias".
"Ser de Costa Rica, está bueno!
Según la historia de Costa Rica, cuando el país fue a la campaña de 1856 tuvieron que combatir junto a otros aliados de Centroamérica. Por eso debieron aprender a hablar en un código inventado por un militar salvadoreño.
En el código la A se cambia por E, la I por O, la B por T, la F por G y la P por M (y viceversa).
Entonces si queremos decir BUENO usando el código, al reemplazar las letras, decimos "TUANI".
Usos: Que "tuanis" que es la playa aquí. Jorge es un compa bien "tuanis". ¿Cómo le va? ¿Todo "tuanis"?. Ví una película bien "tuanis".
If you liked this, you might also be interested in: Spanish Courses, About Costa Rica, Spanish Schools in Costa Rica

Thursday, November 17, 2011

To learn spanish: "Pyramid of words"

(French version)
By Prof. Alejandra Córdoba, Translation Prof. Fernanda Sarmiento, from our COINED - Spanish School in Cordoba.

The best way to learn Spanish is having fun! Today, we play with Pyramids...of words!
Option One
The game consists of creating a pyramid of spanish words  adding one more letter to the previous word.
The pyramid can be started with both, consonants and vowels, and from the beginning all the words that appear shall appear on the DRAE (Dictionary of the Real Academia Española).
Each player will form a new word by adding one letter per turn. The players can not form two words in a row.
When it is not possible to add more letters to form words because they do not appear on the DRAE, the player who formed the last word will start a new one.

It would look like this: 
A
AL
ALA
PALA 

Option two:
Using the clues provided below, the student will complete the following pyramid. The first answer has two letters; the second, three; the third, four; the fourth, five; and the last one, six. Each response is formed with the same letters of the previous one plus a new letter to add. The order of the letters is not important.
Example:
1) A Ana le gusta mucho Ricardo por eso quiere invitar…… (a él) a la fiesta.
2) El director aún no encontró a la actriz para el ………. (papel) de Julieta en su obra.
3) A- Pepe, mi loro, está muy triste. No sé qué hacer.
    B- Comprale una novia, una …………( hembra de su especie)
4) Me dijeron que en las zonas tropicales siempre hace …………… (opuesto de frío)
5) A- Papá, mi muñeco está enfermo. Por favor, …………..( reestablecé su salud)
LO
ROL
LORA
CALOR
CURALO

If you liked this, you might also be interested in About Argentina, Learn Spanish in Córdoba, Spanish School in Córdoba


Wednesday, November 16, 2011

An intercultural and multi ethnical project: "Los Jóvenes Levantando los Pueblos del Mundo"

COINED International participates in social projects which not only combine the offered experiences but also provide a basis of this global organization which has been in charge of  dedicates itself to connect the world and promote interculturalism since 1971.

Almost a year ago COINED started an intercultural and multi ethnical project which dedicates itself to spread the culture of ethnic minorities and for that matter discover cultural and natural treasures located in different parts of the world. "Los Jóvenes Levantando los Pueblos del Mundo" was a social project in which Poland, Spain, Argentina, Costa Rica, Guatemala, Panama and  Guinea-Bissau participated.

COINED participated with projects in Argentine, Costa Rica, Guatemala and Spain, coordinated from Córdoba by Eugenia Gimeno and in cooperation with the natives and local tribes.
  • In Guatemala the beneficiary were young people, descendants of the Maya, most of all Kiché who participated in programs of the “Foundation Rigoberta Menchú Tum”. The Maya are descendants of the inhabitants who lived in parts of Latin America before the subsequent Spanish colonization of Americas. Nowadays there are 22 different linguistic groups.
  • In Córdoba we work along with the Comunity of the Comechingones of La Toma, native inhabitants of the Mediterranean part of Argentina. They were almost exterminated after the spanish colonization. Only 7 family clans survived, however, they still form sizable populations because they usually have 14 children.
    About the final conference
  • In Barcelona we worked with Gitanos, the biggest ethnic minority of the European Union, are recognized by a lifestyle sort of nomadic which influenced notably their culture. From the very beginning they stood out by a significant contribution which is characteristic of  the art and the popular culture in Europe. This ethnic minority is considered to be one of the most vulnerable and most threatened ethnic group in terms of social exclusion. 
  • In Costa Rica, the communities of Brisbris take care of the political-administrative matters and the cabécares of the spiritual ones. For both communities their cultural and political wealth is Talamanca.
The end of this social project was during a multicultural conference set in Cracow, Poland.  This conferenc offered multiethnical workshops and presented the official homepage of the project:
"This project contributed to our mission
of being an intercultural community".

Tuesday, November 15, 2011

Celebrate Christmas in Guatemala!

Have yourself a merry little Christmas! This is your chance of spending a Christmas wearing shorts and T-Shirt! You can choose the most beatiful city in Guatemala, Antigua to celebrate this jolly occasion and to learn Spanish!
Nochebuena en Guatemala
Antigua is also known as "The Rare World Heritage" for its unique and traditional culture. Between trendy court cafes and beautiful gardens, this city attracts students and travellers from all over the world, while emanating a relaxed and hospitable atmosphere.
Today in our COINED Blog, "Una típica Navidad Guatemalteca"

If you liked this, you might also be interested in Spanish in Latinamerica, About Guatemala, Spanish School in Antigua.

Monday, November 14, 2011

Spanish Karaoke: "Latinoamérica"

(French version)
Hip-hop duo "Calle 13" won album of the year at the Latin Grammy Awards last week in Las Vegas, earning the top prize after a record-breaking night that saw the Puerto Rican brothers receive the 19th award of their career. Earlier in the night, the socially charged rap group made history and won song of the year for "Latinoamerica".
"Calle 13" opened the show with an emotional rendition of its Hispanic anthem "Latinoamerica" before going on to win the prize for best urban music album, best urban song, song of the year and record of the year for "Latinoamerica."
"May this transport you to your roots, your streets ... and may you feel it here in your chest", Joglar said in Spanish before the rousing performance, dedicating the song to Latin Americans.
The best way to learn Spanish is having fun! And today in Spanish Karaoke, we learn with "Calle 13" and "Latinoamérica".
LATINOAMÉRICA
Soy,
Soy lo que dejaron,
soy toda la sobra de lo que se robaron.
Un pueblo escondido en la cima,
mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima.
Soy una fábrica de humo,
mano de obra campesina para tu consumo
Frente de frio en el medio del verano,
el amor en los tiempos del cólera, mi hermano.
El sol que nace y el día que muere,
con los mejores atardeceres.
Soy el desarrollo en carne viva,
un discurso político sin saliva.
Las caras más bonitas que he conocido,
soy la fotografía de un desaparecido.
Soy la sangre dentro de tus venas,
soy un pedazo de tierra que vale la pena.
soy una canasta con frijoles ,
soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles.
Soy lo que sostiene mi bandera,
la espina dorsal del planeta es mi cordillera.
Soy lo que me enseño mi padre,
el que no quiere a su patria no quiere a su madre.
Soy América latina,
un pueblo sin piernas pero que camina.
Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.
Tengo los lagos, tengo los ríos.
Tengo mis dientes pa` cuando me sonrío.
La nieve que maquilla mis montañas.
Tengo el sol que me seca  y la lluvia que me baña.
Un desierto embriagado con bellos de un trago de pulque.
Para cantar con los coyotes, todo lo que necesito.
Tengo mis pulmones respirando azul clarito.
La altura que sofoca.
Soy las muelas de mi boca mascando coca.
El otoño con sus hojas desmalladas.
Los versos escritos bajo la noche estrellada.
Una viña repleta de uvas.
Un cañaveral bajo el sol en cuba.
Soy el mar Caribe que vigila las casitas,
Haciendo rituales de agua bendita.
El viento que peina mi cabello.
Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello.
El jugo de mi lucha no es artificial,
Porque el abono de mi tierra es natural.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
(Vamos dibujando el camino,
vamos caminando)
No puedes comprar mi vida.
MI TIERRA NO SE VENDE.
Trabajo en bruto pero con orgullo,
Aquí se comparte, lo mío es tuyo.
Este pueblo no se ahoga con marullos,
Y si se derrumba yo lo reconstruyo.
Tampoco pestañeo cuando te miro,
Para q te acuerdes de mi apellido.
La operación cóndor invadiendo mi nido,
¡Perdono pero nunca olvido!
Aquí estamos de pie
¡Que viva Latinoamérica!

If you liked this note, you also might be interested in Spanish, Latin America, Volunteer Program

Thursday, November 10, 2011

About Spanish Vocabulary for Beginners

By Prof. Santiago Ramirez, from our Spanish School in Cordoba.

First spanish classes with beginners always demand facing two different aspects at the same time: grammar and vocabulary. Teachers spend good part of the time drawing on the blackboard, trying to come up with clarifying examples and they can even act to explain the meaning of a noun or a verb. As a last resort there is always the dictionary but teachers should avoid using it.
Walking around the city with the spanish class.
It is not a bad idea to begin a class introducing the vocabulary that we will use during the day. It is important to put words into thematic groups such as: “family”, “city”, and “everyday routine”. New terms should always appear in a context like a letter, or in relation to a picture or a drawing. It is also important that the meaning of each word is discovered trough any simple exercise such as: a crossword puzzle or one of those “join with arrows” exercises.  
COINED - Spanish School in Cordoba
But our work does not end there. Once we gave our students a new set of words it is crucial to go over them.  The verb “levantarse”, for example, can appear in a letter, then in a text about the daily life routine, and then in a “fill in the blanks” exercise. Going over the terms is the key to being able to assimilate it.

If you liked this, you might also be interested in About Argentina, Learn Spanish in Córdoba, Spanish School in Córdoba

Wednesday, November 09, 2011

Latin American Soap in our Spanish School in Buenos Aires

(French version)
The telenovela is perhaps the most important television program genre in Latin America.  The genre was not invented in Latin America as such, as the notion is the logical extension of the serial narrative which exists in oral and written form since time immemorial to electronic media.  
Telenovelas, Latin American soap operas, are popular because of their entertaining characters, interesting plots, heavy dose of romance, their compelling characters, intriguing storylines, and high production value. Some are historic, some serious, some campy, and all are infused with a heavy dose of romance and plot twists to keep them interesting. And unlike American soap operas, telenovelas end, so they’re more like a mini-series.
The most popular soap in Argentina this year.

To celebrate the "Week of Languages" in our  Spanish School in Buenos Aires, our students together with their teachers have acted in several scenes of Latin "teleteatro", with the style of Latin American Soap Operas. There's no better way to learn spanish that having fun! Today: "Ese hijo no es mío" and "Dos copas y un funeral".
"Ese hijo no es mío"

"Dos copas y un funeral"
Si te gustó la nota, ésto también puede interesarte: Estudiar Español en Argentina, Escuela de Español en Buenos Aires, Actividades en Buenos Aires.

Tuesday, November 08, 2011

LA #PALABRAENESPAÑOL DEL DÍA: "MARACANAZO"

Uruguay, al igual que muchos países de Latinoamérica, es un país amante del fútbol. Tanto así, que algunas de las expresiones que tienen que ver con goles, buenas jugadas o partidos, se convierten en palabras de uso general ¡qué están hasta en los diccionarios!.
Por eso, la #PalabraEnEspañol del día tiene que ver con la cancha, la pelota y la bandera celeste y es "maracanazo"
"Maracanazo" (en portugués Maracanaço) es el nombre con el que se conoce a la victoria de la selección de fútbol de Uruguay en el último partido de la Copa Mundial de Fútbol de 1950 frente a la selección de fútbol de Brasil. Contra todo pronóstico, Uruguay le ganó 2 a 1 a Brasil en el Estadio Maracaná de Río de Janeiro.
Desde ese momento, el término "maracanazo" se ha generalizado para definir la victoria de un equipo o deportista, preferentemente una final en campo ajeno, teniendo absolutamente todos los factores en su contra.
Uruguay, Campeón de la Copa América 2011
Del otro lado, en Brasil la palabra "maracanazo" ha quedado como expresión de derrota o desastre imprevisto, para los brasileros.
Aunque es una expresión que surgió de ese partido, el término "maracanazo" se expandió por todos lados y esta expresión de mucha felicidad en Uruguay, se expandió por todos lados.

Vos, ¿tenés algún "maracanazo" para compartir?

Si te gustó la nota, ésto también puede interesarte: Español en Latinoamérica, Uruguay, Escuela de Español en Montevideo.

Friday, November 04, 2011

Meet Sergio, our Mendoza Spanish School Academic Director

Mendoza is the most important city in the West of Argentina. The city was founded in the 16th century. It is one of the most chosen tourist destinations because of the various interesting activities available in the region. Extreme sports such as rafting, climbing or kayaking are very popular.
Meet Sergio Carmona, our Mendoza Spanish School Academic Director and learn more about Mendoza!
1. Tell me a little about you!
I am 30 years old, I am English teacher. I am living alone, my family is composed of my father and my two brothers. I like reading a lot and to go to the cine, most of all european cine. At the moment I am not practicing any sport.
2. Did you already travel outside your country?
No, I did not get the opportunity to travel abroad because of my job but I am thinking about visiting the US in the next years. Whatever, I like a lot to travel inside Argentina, I think that one has to know about his country before going outside. My experience witness that there is a lot of cultural variety inside our country and I am glad of having discovered the cultural wealth of Argentina.
3. Which languages do you speak or did you study?
I speak English as segund language (I studied it in the University as main subject).
4.  How and why did you involve you in the intercultural program market?
I involved myself in these intercultural programs because I already worked as English teacher and I am always interesting in speeaking with people of other places of the world. That's why I accepted the offer with envy when I received the opportunidad.
5. ¿When and how did you start  working at the school?
I started at the school as English teacher 7 years ago and as Spanish teacher 3 years ago; then I get charged of the pedagogical coordination of the program last year. What I enjoy the most is interacting with people of other culture and discover how they see the world.
6. Did a few people or organisation help you to succeed to reach your goal at work?
All the people invovled in the project are helping me a lot de different ways but before all I would like to mentionate the person who had my place before. She teached me a lot about managing conflited people and to solve issues positively.
7. ¿Could you please tell us a little about the philosophia of the school, the speciality and why you think it is special?
I guess my Spanish school is special because of its familial mood and of its quality that we transmit to our students. We are not a big school and therefore we are able to dedicate us personally to each student in order that he feels like home and to follow him step per step in Mendoza, not just talking about classes but also about activities he enjoys.

If you liked this note, you also might be interested in About Argentina, Mendoza, Spanish School in Mendoza.

Wednesday, November 02, 2011

You can choose how to end the year!

You can choose how to end the year! This is your chance of spending a "Happy New Year" wearing shorts and T-Shirt in Santiago de Chile and celebrate this jolly occasion and to learn Spanish!
Luis Muñoz, from our Spanish School in Santiago, write about the tradition in his country.
"Año Nuevo en el Mar", Valparaíso.

"Las celebraciones de fin de año en Chile son un cambio radical en las actividades diarias en cada ciudad de Chile, especialmente Santiago, Viña del Mar y Valparaíso, dado que estas fechas coinciden con el cambio de estación y con el término de los quehaceres académicos.  Esto causa toda una revolución de felicidad y tranquilidad por los meses veraniegos en compañía de la familia.
La fiesta más relevante e importante a nivel internacional se realiza en el litoral de la 5ta región de Valparaíso.  Valparaíso se encuentra dentro de las 3 primeras ciudades de todo el mundo en celebrar a lo grande este momento debido a su maravilloso espectáculo de fuegos artificiales llamado “Año Nuevo junto al mar”, de 45 minutos de duración,  y que se puede apreciar, ya sea   desde los balcones ubicados en los  cerros, ya sea en compañía de botes y barcos que ofrecen cenas en medio del mar, o simplemente desde la calle con una botella de champaña.   Esta ciudad también es considerada “Patrimonio de la Humanidad”  debido a su arquitectura, lo que convierten a este espectáculo de luces en una experiencia única e inolvidable.
El clima ayuda a tener unas Fiestas novedosas y entretenidas, dado que el calor del verano permite realizar todo al aire libre y en contacto con la naturaleza en las plazas y parques, jardines de las casas y de los restaurantes.
3, 2, 1...¡Feliz año nuevo en Santiago!
Durante Año Nuevo en Santiago se realiza un concierto enorme en  “La Alameda”, avenida principal e histórica de la ciudad, y ya dos días antes se está preparando el ambiente del Año Nuevo,  el cual es muy agradable.   En la “Torre Entel”, torre de comunicaciones emblemática de la capital, se coloca un reloj con una cuenta regresiva.
Cuando llega a las 00 horas, ¡Fuegos artificiales son lanzados desde arriba de esa torre, y miles de personas de distintas zonas de la ciudad brindan juntos y se abrazan para celebrar el nuevo año! Una experiencia única, altamente recomendable.
Valparaíso y Santiago los esperan con los brazos abiertos para disfrutar y recibir este nuevo año en uno de los lugares más lejanos y divertidos del planeta".If you liked this, you might also be interested in Special Christmas Offers, Christmas in Latinamerica, Santiago de Chile.

Tuesday, November 01, 2011

Cooking Class: Chuchitos y Tamalitos de Chipilin.

Today we share a delicious recipe made to help you to practice your Spanish. In our COINED - Spanish School in Antigua we use "Chuchitos and Tamalitos" to learn about verbs and directions.
Today in "COINED Cooking Class":
Chuchitos y Tamalitos de Chipilin.
  • Vocabulary (Find that words in the dictionary):
    Tusa - Ramito - Sal - Manteca - Harina - Salsa - Pollo - Manteca - Olla - Tapadera - Chipilin - Vaso - Agua - Taza - Cuchara.
  • Verbs:
    Deshojar - Cortar - Mover - Tortear - Amasar - Mezclar - Adherir - Añadir - Poner - Cocer - Hervir - Amarrar - Atar.
¡Chuchitos listos!
  • Preparación:
    - 3 libras de harina de maíz.
    - 1/2 libra de manteca de cerdo por cada libra de harina.
    - Sal a gusto.

    1) Remojar la tusa por 30 minutos al menos, para la suavidad que se necesita para su manejo.
    2) Preparar la salsa con chile guaque, chile pimeinto, ajo, cebolla, tomate y miltomata.
    3) Cocer, licuar y por último freir y colorar con achiote.
    4) Verter la harina en un recipiente y agregar agua. Mover con la mano hasta convertir en masa.
    5) Tortear la masa hasta hacer una tortilla del tamaño deseado. Agregarle carne, salsa y chipilín.
    6) Envolver y amarrar la tusa...¡y estará listo el Chuchito!
    7) Poner todo en la olla y hervir por 45 minutos.
Cocinando en Guatemala
  • Actvidades:
1. Cambiar los verbos que están en infinitivo a la forma del imperativo forma formal y luego en la forma familiar.


2. El profesor hará preguntas para practicar los complementos directos y los lugares para comprar:
P: ¿Necesitamos más manteca?                                                                                   
E. Sí, la necesitamos
P. ¿Donde la compramos?
E. La compramos en la marranería.

If you liked this note, you also might be interested in Spanish School in Guatemala, About Antigua, Experiencias en Español.